Современный взгляд на любимую сказку: фильм «Приключения Буратино» глазами зрителя
Недавно я посмотрела современный Буратино фильм и решила поделиться впечатлениями. Картина явно не претендует на роль точной копии советской классики, но заставляет задуматься: как можно переосмыслить знакомую с детства историю?

Что в новой версии получилось особенно интересно?
Фильм режиссёра Игоря Волошина — не ремейк и не прямая экранизация сказки Алексея Толстого. Это самостоятельное художественное высказывание с отсылками к разным источникам: и к советской картине 1975 года, и к «Пиноккио» Карло Коллоди.
При этом сюжетная схема остаётся почти хроникой советской версии — Мальвина, Папа Карло, черепаха Тортилла, ключик, театр Карабаса. Это не новая адаптация, а почти прямой “ремейк” с заменой некоторых деталей.
Вот несколько любопытных фактов:
- Жанр. История из сказки превратилась в фантастику: авторы попытались логично объяснить волшебство — например, почему ожило полено.
- Визуал. Впечатляют декорации и костюмы, много дорогой графики, массовые танцевальные сцены. Синяя цветовая гамма создаёт мистическую атмосферу.
- Актёрский состав. В ролях — Фёдор Бондарчук (Карабас‑Барабас), Александр Петров (Кот Базилио), Виктория Исакова (Лиса Алиса), Александр Яценко (Папа Карло) и другие. Особенно запоминается дуэт Петрова и Исаковой — они добавляют фильму динамики.
- Музыка. Звучат знакомые песни из советской версии (в переработанных аранжировках), а также несколько новых композиций.
- Глубина сюжета. У персонажей появились дополнительные мотивации: например, у Карабаса прописана детская травма, что вызывает к нему определённое сочувствие.

Параллели с советской версией
Съёмочная площадка явно вдохновлена старым советским сериалом: деревянные куклы, красные занавесы, кукольный театр Карабаса. Однако вместо кинематографической “деревянности” здесь больше театральности и лёгкого гротеска — куклы чуть больше, чем просто куклы, но чуть меньше, чем живые люди.
Сравнение неизбежно — и вот ключевые отличия:
- Характер Буратино. В советской версии он — хулиган, которого нужно перевоспитывать. В новой картине герой наивен, добр и предрасположен к хорошим поступкам.
- Злодеи. В старом фильме Лиса Алиса и Кот Базилио — однозначные мошенники. Сейчас их образы более многогранны, с элементами фарса.
- Подача. Советская лента — музыкальная сказка с яркими детскими ролями. Современная — более взрослая история с философскими темами (принятие себя, ценность семьи, родительская любовь).
- Технологии. Вместо живых актёров в гриме — компьютерная графика для главного героя (роль «отыгрывала» с помощью датчиков движения актриса Виталия Корниенко). Это вызывает смешанные чувства: визуально красиво, но эмоциональной связи с персонажем меньше.
- Темп повествования. Советская версия динамична, построена на простых и понятных эмоциях. Новый фильм местами кажется перегруженным идеями, а второстепенные персонажи (Мальвина, Пьеро и др.) остаются нераскрытыми.

Сценарий сохраняет ироничный, “добрый” тон оригинала: шутки, ребячливые шалости Буратино и лёгкие нравственные уроки. Но теперь они местами звучат как отсылки к мемам и сериалам про детство — то, что лучше понимают взрослые, чем современные дети.
Вывод
Новый «Буратино» не заменит советскую классику, но может заинтересовать зрителей, готовых к нестандартной трактовке. Он подойдёт подросткам и взрослым, но для семейного просмотра с маленькими детьми, пожалуй, лучше выбрать версию 1975 года.
Моя оценка — 6,5 из 10: задумка амбициозная, реализация местами неровная, но посмотреть однозначно стоит, чтобы составить своё мнение.